Résumé:
Notre mémoire vise à mettre en exergue le Texte coranique qui a touché nos esprits
scientifiques par ses mots exacts et son magnifique lexique. Cette recherche s'inscrit dans le champ de la lexico-sémantique. Notre but visé est d'examiner les données lexicales et sémantiques des termes attribués au Paradis en relevant les écarts de sens qui se trouvent entre le sens islamique et le sens du DAF (Dictionnaire de l’Académie française). Nous avons sélectionné 15 termes à analyser prenant comme corpus un ensemble de versets coraniques, qui constitue la somme des énoncés à expertiser. Pour mener à bien notre étude, nous nous sommes appuyées sur une démarche descriptive, explicative et comparative. Nous avons organisé notre mémoire en trois chapitres, deux chapitres théoriques et un chapitre pratique.
Les principaux résultats obtenus sont: les termes islamiques sont construits sur le procédé de composition de type de synapsie, le DAF développe un sens polysémique alors que le sens contextuel enregistre un sens monosémique, le calque est la méthode que l'auteur du corpus suit lors dans la construction de la terminologie islamique dans la langue française, en appliquant la procédure du calque lexical, le DAF forme ses définitions en fonction de la religion chrétienne et la charge socioculturelle occidentale en touchant à d'autres domaines que la religion, alors que le sens contextuel forge ses définitions dans l’unique domaine islamique. Cependant, les deux sens se rencontrent dans certaines parités sémantiques. Enfin, nous espérons pouvoir ouvrir les portes vers de nouvelles pistes de recherche sur cette belle et fructueuse perspective avec l'emploi d’autres outils d'analyse, afin de favoriser les recherches linguistiques dans le domaine islamique.