Résumé:
ترتكز ىذه المذكرة على دور الترجمة في كسر حاجز الاختلاف اللغوي بين الشعوب، وبأن التعابير
الاصطلاحية تعد ظاىرة ثقافية بالدرجة الأولى فهي تلعب دورا بارزا في نقل الموروث الثقافي والخلفيات المجتمعية،
وترجمتها تتطلب أن يتمتع المترجم برصيد لغوي وثقافي كا ف لكل من اللغتين الأصل ا ولهدف، وىذا يمكنو من
إيجاد مكافئ في اللغة الهدف، لكي تكون العملية الترجمية ناجحة، كما لاحظنا أن التعابير الاصطلاحية تشتمل
على الجانب المجازي الذي يخل أثرا جميلا في نف المتلقي ويثير اىتمام القارئ