Dépôt Institutionnel Université de Jijel

Analyse linguistique des fables de la fontaine traduites en arabe dialectal à la lumière du modèle de stella linn cas de l'émission radiophonique((Elhakawati)) radio cirta FM

Afficher la notice abrégée

dc.contributor.advisor
dc.contributor.advisor
dc.contributor.author Bouacha, Meryem
dc.contributor.author Koras, Sihem (encadreur)
dc.date.accessioned 2020-12-15T10:57:06Z
dc.date.available 2020-12-15T10:57:06Z
dc.date.issued 2016
dc.identifier.uri http://dspace.univ-jijel.dz:8080/xmlui/handle/123456789/4368
dc.description.abstract D’autre part, nous avons pu relever qu’il existe un lien étroit entre la traduction et le rapprochement des langues et des cultures, et c’est grâce à la diversité linguistique que la traduction existe. Elle met en scène une civilisation qui prend forme devant les yeux de l’auditeur. Enfin, nous pouvons dire que la diversité linguistique est la raison d’être même de l’existence de la traduction qui, elle, est considérée comme étant l’opération au centre de toute communication. La traduction rapproche les langues, Elle donne accès à une culture étrangère, à une langue et aux valeurs qu’elle exprime fr_FR
dc.publisher université de jijel fr_FR
dc.subject La Fontaine fr_FR
dc.title Analyse linguistique des fables de la fontaine traduites en arabe dialectal à la lumière du modèle de stella linn cas de l'émission radiophonique((Elhakawati)) radio cirta FM fr_FR
dc.type Thesis fr_FR


Fichier(s) constituant ce document

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Chercher dans le dépôt


Recherche avancée

Parcourir

Mon compte