Résumé:
Identifying collocations and being able to translate them are two difficult tasks to be done, especially in literary texts. There exist previous research about the translation of collocations in general. However, the studies that have been investigated previously did not deal with literary texts specifically. Based on this view, the current research work aims to explore the problems encountered by third year students while translating collocations in literary texts, and it focuses on how translation and literature play a vital role at raising intercultural communication when dealing with TT and ST. Trying to explore the topic, both quantitative and qualitative approaches were used. In order to collect data and meet the objective of this research work, a test was administered to 82 third year Licence students of English at the University of Mohammed Seddik Ben Yahia, Jijel. It also attempts to explore the concept of collocations through a comparative and contrastive analysis of two different Arabic translations of the same English novel, the Old Man and the Sea. The findings of this study showed that third year students of English face serious problems in translating collocations in literary texts. Besides, the findings showed that most students and the two translators used literal translation in order to translate collocations in the selected literary text and that sometimes collocations in English end up as non-collocations in Arabic due to the cultural differences.